TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Pengkhotbah 2:24

Konteks
Enjoy Work and its Benefits

2:24 There is nothing better for 1  people 2  than 3  to eat and drink,

and to find enjoyment 4  in their 5  work.

I also perceived that this ability to find enjoyment 6  comes from God. 7 

Pengkhotbah 3:12-13

Konteks
Enjoy Life in the Present

3:12 I have concluded 8  that there is nothing better for people 9 

than 10  to be happy and to enjoy

themselves 11  as long as they live,

3:13 and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil,

for these things 12  are a gift from God.

Pengkhotbah 3:22

Konteks

3:22 So I perceived there is nothing better than for people 13  to enjoy their work, 14 

because that is their 15  reward;

for who can show them what the future holds? 16 

Pengkhotbah 8:15

Konteks
Enjoy Life In Spite of Its Injustices

8:15 So I recommend the enjoyment of life, 17 

for there is nothing better on earth 18  for a person to do 19  except 20  to eat, drink, and enjoy 21  life. 22 

So 23  joy 24  will accompany him in his toil

during the days of his life which God gives him on earth. 25 

Pengkhotbah 9:7

Konteks
Life is Brief, so Cherish its Joys

9:7 Go, eat your food 26  with joy,

and drink your wine with a happy heart,

because God has already approved your works.

Pengkhotbah 11:9

Konteks
Enjoy Life to the Fullest under the Fear of God

11:9 Rejoice, young man, while you are young, 27 

and let your heart cheer you in the days of your youth.

Follow the impulses 28  of your heart and the desires 29  of your eyes,

but know that God will judge your motives and actions. 30 

Pengkhotbah 11:1

Konteks
Ignorance of the Future Demands Diligence in the Present

11:1 Send 31  your grain 32  overseas, 33 

for after many days you will get a return. 34 

Titus 1:1

Konteks
Salutation

1:1 From Paul, 35  a slave 36  of God and apostle of Jesus Christ, to further the faith 37  of God’s chosen ones and the knowledge of the truth that is in keeping with godliness,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:24]  1 tn The preposition בְּ (bet) on בָּאָדָם (baadam) has been taken in two ways: (1) locative with טוֹב (tov, “good”) in reference to man’s moral nature: “There is nothing [inherently] good in man.” (2) advantage with טוֹב (“good”) in reference to the enjoyment theme of 2:24-26: “There is nothing better for a man than…” (this assumes a comparative מִן, min, on מִשֶׁיֹּאכַל, misheyyokhal); see text critical note on the word “than” below). The latter is preferred for two reasons: (1) The preposition בְּ is used with a similar idiom in 3:12 in collocation with the particle phrase אִםכִּי (ki…’im, “except”): “There is nothing better…than to rejoice/be happy” (NASB, NIV). (2) The theme of 2:1-26 focuses on the futility of human toil, concluding that the only real reward that man has in his labor is to find enjoyment in it (e.g., 2:10, 24-26). The section says nothing about man’s inherent sinful nature.

[2:24]  2 tn Heb “man.”

[2:24]  3 tc The MT reads שֶׁיֹּאכַל (sheyyokhal, “that he should eat”; Qal imperfect 3rd person masculine singular from אָכַל, ’akhal, “to eat,” with relative pronoun שֶׁ, she, “that”). However, the variant textual tradition of מִשֶּׁיֹּאכַל (misheyyokhal, “than he should eat” (comparative preposition מִן, min, “than” + Qal imperfect 3rd person masculine singular from אָכַל “to eat”) is reflected in the LXX, Coptic, Syriac, Aramaic Targum, Old Latin, and Jerome. The textual error, an example of haplography, arose from a single writing of מ (mem) from בָּאָדָם מִשֶּׁיֹּאכַל (baadam misheyyokhal). The same idiom appears in the expanded form אִםכִּי followed by טוֹבאֵין (’en tovkiim, “there is nothing better for man than …”) in Eccl 3:12; 8:15.

[2:24]  4 tn Heb “to cause his soul to see good.” The idiom רָאָה טוֹב (raah tov, “to see good”) is a metonymy of association, meaning “to find enjoyment” (e.g., 3:13; 5:17; 6:6). In 3:12-13 and 5:17-18 it is in collocation and/or parallelism with בְּ (bet) + שָׂמַח (samakh, “to rejoice in,” or “to find satisfaction or pleasure in” something). Here, it is used in collocation with חוּשׁ (khush, “to enjoy”). The term נַפְשׁוֹ (nafsho, “his soul”) is a metonymy of part (i.e., soul) for the whole (i.e., whole person), e.g., Num 23:10; Judg 16:30; Pss 16:10; 35:13; 103:1 (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 640-41).

[2:24]  5 tn Heb “his.”

[2:24]  6 tn The phrase “ability to find enjoyment” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[2:24]  7 tn Heb “is from the hand of God.”

[2:24]  sn The phrase “from the hand of God” is an anthropomorphism (depicting God, who is an invisible spirit, in the form of man with hands) or anthropopatheia (depicting God performing human-like actions). The “hand of God” is a figure often used to portray God’s sovereign providence and benevolence (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 878). The phrase “the hand of God” is often used to connote the favor or grace of God (2 Chr 30:12; Ezra 7:9; 8:18; Neh 2:8, 18; see BDB 390 s.v. יָד 1.e.2).

[3:12]  8 tn Heb “I know.”

[3:12]  9 tn Heb “for them”; the referent (people, i.e., mankind) has been specified in the translation for clarity.

[3:12]  10 tn Qoheleth uses the exceptive particle אִםכִּי (ki…’im, “except”) to identify the only exception to the futility within man’s life (BDB 474 s.v. כִּי 2).

[3:12]  11 tn Heb “to do good.” The phrase לַעֲשׂוֹת טוֹב (laasot tov) functions idiomatically for “to experience [or see] happiness [or joy].” The verb עָשַׂה (’asah) probably denotes “to acquire; to obtain” (BDB 795 s.v. עָשַׂה II.7), and טוֹב (tov) means “good; pleasure; happiness,” e.g., Eccl 2:24; 3:13; 5:17 (BDB 375 s.v. טוֹב 1).

[3:13]  12 tn Heb “for it.” The referent of the 3rd person feminine singular independent person pronoun (“it”) is probably the preceding statement: “to eat, drink, and find satisfaction.” This would be an example of an anacoluthon (GKC 505-6 §167.b). Thus the present translation uses “these things” to indicate the reference back to the preceding.

[3:22]  13 tn Heb “man.”

[3:22]  14 tn Heb “his works.”

[3:22]  15 tn Heb “his.”

[3:22]  16 tn Heb “what will be after him” (cf. KJV, NASB, NIV) or “afterward” (cf. NJPS).

[8:15]  17 tn Heb “the enjoyment.” The phrase “of life” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[8:15]  18 tn Heb “under the sun.”

[8:15]  19 tn The phrase “to do” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.

[8:15]  20 tn The construction אִםכִּי (ki…’im) is used as a particle of exception to limit the preceding clause (“except; nothing but”). See, e.g., Gen 28:17; 39:9; Lev 21:2; Num 14:30; Deut 10:12; 1 Sam 30:22; 2 Kgs 4:2; 5:15; 2 Chr 21:17; Esth 2:15; 5:12; Eccl 3:12; Isa 42:19; Dan 10:21; Mic 6:8 (cf. HALOT 471 s.v. אִם כִּי B.2; BDB 474 s.v. אִם כִּי 2.a).

[8:15]  21 sn Except to eat, drink, and enjoy life. Qoheleth is not commending a self-indulgent lifestyle of Epicurean hedonism. Nor is he lamenting the absolute futility of life and the lack of eternal retribution. He is submitting to the reality that in a sin-cursed world there is much of human existence marked by relative futility. Since the righteous man cannot assume that he will automatically experience temporal prosperity and blessings on this earth, he should – at the very least – enjoy each day to its fullest as a gift from God. D. R. Glenn (“Ecclesiastes,” BKCOT, 997) notes, “Each day’s joys should be received as gifts from God’s hands and be savored as God permits (3:13; 5:19).”

[8:15]  22 tn The term “life” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.

[8:15]  23 tn The vav introduces a logical conclusion.

[8:15]  24 tn Heb “it”; the referent (enjoyment of life) has been specified in the translation for clarity.

[8:15]  25 tn Heb “under the sun.”

[9:7]  26 tn Heb “your bread.”

[11:9]  27 tn Heb “in your youth”; or “in your childhood.”

[11:9]  28 tn Heb “walk in the ways of your heart.”

[11:9]  29 tn Heb “the sight.”

[11:9]  30 tn Heb “and know that concerning all these God will bring you into judgment.” The point is not that following one’s impulses and desires is inherently bad and will bring condemnation from God. Rather the point seems to be: As you follow your impulses and desires, realize that all you think and do will eventually be evaluated by God. So one must seek joy within the boundaries of God’s moral standards.

[11:1]  31 tn The verb שָׁלַח (shalakh, “to send; to cast”) refers to the action of sending something to someone (e.g., Neh 8:12; HALOT 1995 s.v. שׁלח). The term is traditionally rendered here as “cast” (KJV, NAB, RES, ASV, NASB, NIV); however, some render it “send” (NJPS, NRSV, NEB). LXX uses ἀπόστειλον (aposteilon, “send”).

[11:1]  32 tn Heb “your bread.” The term לֶחֶם (lekhem) is traditionally rendered “bread” (KJV, NAB, RSV, NRSV, ASV, NASB, NIV, NJPS). However, 11:1-2 seems to deal with exporting goods overseas (D. R. Glenn, “Ecclesiastes,” BKCOT, 1002-3). It is better to take לֶחֶם (“bread”) as a metonymy of product, standing for the grain and wheat from which bread is produced (e.g., Gen 41:54-55; 47:13, 15, 17, 19; 49:20; Num 15:19; 2 Kgs 18:32; Isa 28:28; 30:23; 36:17; 55:10; Jer 5:17; Ezek 48:18; Job 28:5; Ps 104:14; Prov 28:3); see HALOT 526 s.v. 1; BDB 537 s.v. 1.b. It is taken this way by several translations: “grain” (NEB) and “goods” (Moffatt). Qoheleth encouraged the export of grain products overseas in international trade.

[11:1]  33 tn Heb “upon the surface of the waters.” This is traditionally viewed as extolling generosity from which a reward will be reaped. On the other hand, some scholars suggest that the imagery deals with commercial business through maritime trade. M. Jastrow took this verse as advice to take risks in business by trusting one’s goods or ships that will after many days return with a profit (A. Cohen, The Five Megilloth [SoBB], 181). Sea trade was risky in the ancient Near East, but it brought big returns to its investors (e.g., 1 Kgs 9:26-28; 10:22; Ps 107:23); see D. R. Glenn, “Ecclesiastes,” BKCOT, 1002-3. The verse is rendered thus: “Send your grain across the seas, and in time you will get a return” (NEB); or “Trust your goods far and wide at sea, till you get a good return after a while” (Moffatt).

[11:1]  34 tn Heb “find it.”

[1:1]  35 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

[1:1]  36 tn Traditionally, “servant” or “bondservant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.

[1:1]  sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s slave or servant is to be found in the Old Testament scriptures. For a Jew this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”

[1:1]  37 tn Grk “for the faith,” possibly, “in accordance with the faith.”



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA